Эта баллада В.А. Жуковского имеет подзаголовок: «Русская баллада», а в авторском примечании значится: «Подражание Бюргеровой «Леноре». (Бюргер – немецкий романтик конца XVIII – нач. XIX века). Жуковский берет у Бюргера мотив о мертвом женихе, заимствованный, в свою очередь, немецким поэтом из немецких народных баллад. Жуковский наполняет этот довольно известный и для русских читателей сюжет славянским колоритом. Война австрийцев с немцами заменена Ливонской (вспомним переписку Ивана Грозного с Андреем Курбским, возглавлявшим русское войско в Ливонии), да и само войско названо не «германцы», а русским словом: «рать». Таким образом, Жуковский перестроил образы и стиль немецкой баллады на русский лад, это подчеркнуто и в подзаголовке: «Русская баллада». Шумный успех этой баллады во многом объясняется русским национальным колоритом, читатели восприняли ее как оригинальную русскую балладу. Речь идёт о балладе …

  • Людмила
  • Светлана
  • Узник
  • Эолова арфа
Для просмотра статистики ответов нужно залогиниться.